Sunday, May 5, 2013

The Priesthood in Chinese Terms


I have a friend who is not a member of the same church as me, but is the most spiritual being I've ever been in close contact with. He is a tall, sturdy, basketball playing, one-eighth Native American black man from Suriname. He speaks English with heavily rolled Dutch "r's." One might often find him lying on his bed in Lying Buddha Pose meditating to South African gospel tunes. In reference to his own spirit's abilities, he often holds up his writing hand as one would hold up a piece of chalk. "These days we're learning how to use the wand of creativity," he'll say with a crafty look on his face. "Someday we'll be able to control it even without hands!"

In regards to this friend, I've seen his faith at work in his life, those around us, as well as in my own. He is a defender of the weak. His hope and belief in the power of love is unshakable. The authority of the priesthood is not with him, I suppose, but these qualities that make him so amazing is surely the stuff that priesthood power is made of. Speaking of the priesthood, I wanted to know how to say it in Chinese. More specifically, I wanted to know the characters and their inherent meaning.

The first word I came across is 神职 shen2 zhi2. Shen is the word for god, deity, the supernatural, and spirit. It's used in many other words such as 神经 (nerve, as in the body) or 精神 (vigor). Zhi, on the other hand, means duty or post. I like this very literal translation: spirit post. Another way to say priesthood in Chinese is to say 祭司职 ji4 si1 zhi2. This is where my friend comes in. Ji means to offer a sacrifice or to wield, as in "wield a wand." Si means to take charge of something or to manage. I read that to mean that the priesthood, then, is to take charge of the offering of sacrifices. At the very least, I believe, it means to manage the way one gives oneself to God with all the sacrifices that would entail. 

I'd like to go back to the character 神 shen. The word 精神 has two pronunciations and two meanings. In the first, 神 is the fifth or neutral tone as in the original word I mentioned--vigor. In the second word 神 is pronounced with its original second tone. This changes the word to mean spirit, mind, or consciousness. Interestingly enough, the character 精 jing1 in this word also has many meanings, one of which is "essence," and is used in the word 精子 jing1 zi3, meaning sperm. Without getting too graphic, after conception the 子 then lives in the 子宫 zi3 gong1, or the uterus. Looking at the character 宫, one might think it looks like the imperial palace in the Forbidden City (or 故宫 gu4 gong1) and you'd be right. It simultaneously refers to both the imperial palace and a heavenly palace, or a place in which supernatural beings dwell. 

Let's retrace our steps. We started with 神职 shen zhi, or priesthood, also taking care to point out its creative abilities with its synonym 祭司职 ji si zhi. From there we learn that 精神 jing shen, 精子 jing zi, and 子宫 zi gong are all interrelated in the process of creating life. In English, the words feel like distinctly separate entities, but as we can see from the Chinese characters, our spiritual and natural inheritance is all connected to each person's ability to channel one's own divine nature. When one uses the forces behind all these words to take charge of one's supernatural destiny it's magic. In the name of Jesus Christ, Amen. 

No comments:

Post a Comment